آخر الاخبار

المسلسلات التركيّة المدبلجة في مأزق بسبب الممثلين السوريين

1-turkish-series-6-01-04-2016

أصبح من المعروف أنّ الدراما التركية التي اكتسحت الفضائيات العربية خلال السنوات الأخيرة، تُدبلج في شركات إنتاج سورية وبأصوات ممثلين سوريين، حتى إنّ الكثير من النجوم الأتراك أصبحوا يشتهرون بأسمائهم في المسلسلات كـ”مهند ونور” و”لميس” و”السلطانة هيام”، وغيرهم من الممثلين.

لا عمل دون تعديل الاجور 

وعلمت نواعم، أنّ القسم الأعظم من الممثلين العاملين في قطاع الدوبلاج سيعقدون اجتماعاً في ما بينهم، وسيقررون بموجبه التوقف عن العمل إذا لم تستجب الشركات المنتجة في سوريا لمطالبهم برفع الأجور التي يتقاضونها، حيث سيعمدون إلى صياغة مطالب محددة واضحة في هذا الشأن.
الممثل إياس أبو غزالة أحد الممثلين الأساسين في قطاع الدوبلاج، أكد أن الاجتماع سيُعقد وعن نسب زيادة الأجور أضاف: “ستكون بنسبٍ قليلة، وبعد البحث والاتفاق بين المجتمعين على صياغة محددة، سيُسلّم كتاب رسمي لكّل شركة، ملخصّه أنه إذا لم يتم التجاوب مع مطالبنا خلال مهلة محددة، فلن يعود الممثلون للعمل معها”.
وأوضح أن القرار الذي سيتخذه الممثلون “سيمنح كل شركة مهلة تراوح بين عشرة أيام حتى أسبوعين للتجاوب مع مطالب الممثلين وإذا لم توافق فسيمتنعون عن العمل معها”.

شركات تزيد الأجور

وبخصوص هذا الموضوع، عمدت بعض الشركات المشرفة على عمليات الدوبلاج إلى رفع أجور الممثلين ودعتهم إلى اجتماعات في مقارّها لتحديد مستوى من الأجور، يناسب الطرفين ولا يغبن أحدهما الآخر بحيث يحقق كل طرف الفوائد الاقتصادية، ومن هذه الشركات “سامه” التي تُعد أضخم شركات الدوبلاج في سوريا.

تقاضي الأجر بالساعة 

هذا وتُحسب أجور الممثلين العاملين بالدبلجة، بحسب عدد الساعات التي يؤدونها في العمل لا بشكل مقطوع أو بحسب الاتفاق حسب نجومية الممثل، حيث ان نجوم الدوبلاج أجورهم أعلى بقليل من الممثلين الجدد في هذا المجال.

إذاً سيكون الجميع بانتظار موقف شركات الإنتاج من مطالب الممثلين العاملين بالدوبلاج، لأن توقفهم يعني توقف العديد من الأعمال التركية التي تُدبلج؛ فهل ستكون الدراما التركية في خطر؟

فن ون – نواعم

 

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*